A obra de Heine – em particular a poética – é escassamente conhecida e difundida entre nós. Das traduções modernas de sua poesia só é possível destacar, em termos de qualidade estética – as que constam da antologia de poemas traduzidos por Décio Pignatari,
31 Poetas 214 poemas: do Rigveda a Apollinaire (Editora da Unicamp) – apenas dez textos breves. “Byroniano, Heine teria superado Byron pela finura e precisão de sua arte poética.”, é a opinião de Pignatari.
Assim,
HEINE, HEIN? – cujo título é uma saborosa
trouvaille a enfatizar a sensação de novidade que nos traz o livro – ganha dimensões incomuns. Não só pela quantidade do material textual que o tradutor nos oferece – ao todo, 120 poemas de todas as fases de Heine – como ainda pela instigante
collage de sua epistolografia e de outros textos seus, que estabelecem um contraponto informativo com a antologia poética proposta. As traduções de André Vallias têm, além disso, alta qualidade estética. Situam-se no âmbito da difícil arte da tradução poética ou da “transcriação” – expressão cunhada por Haroldo de Campos –, cujo objetivo é constituir, na língua de chegada, poemas que reproduzam o impacto e a criatividade originais. Tal empreitada, além do conhecimento das duas línguas, requer muita expertise na elaboração poética, que – dadas as características do original – tem de lidar com requintados módulos métricos e rímicos, sem perder a espontaneidade da linguagem de Heine, onde se mesclam o
sermo nobilis e o coloquial-irônico. O tradutor (...) sai-se, a meu ver, com muito brilho dessa aventura literária.
[AUGUSTO DE CAMPOS]
Introdução | Poeta dos contrários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Daguerreótipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Verdadeiramente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sonetos-afresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Resenha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Nas asas da canção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Cartas de Helgoland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Uma gaivota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Memorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Degeneração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Ela dança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Poemas do tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
Auto da fé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Navio negreiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
Larga as parábolas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
Último canto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435
Adendo | Crônicas do Sr. Um nada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Adendo |
Obras disponíveis no Brasil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 495
Índice |
analítico-remissivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517
Índice |
de imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535
Índice |
geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537